邓丽欣艳照 "狗急跳墙"的上一句是什么?
文爱 电报
发布日期:2024-09-08 16:49 点击次数:101
图片邓丽欣艳照
Per aspera ad astra.
图片
图片
"狗急跳墙"出自唐代《敦煌变文集》里的
"东说念主急烧香,狗急蓦墙"
指在无路可行运不论四六二十四的禁受顶点行为
1546年在英国剧作者 John Heywood
成语集里有一句:
Tread on a worm and it will turn.
图片
道理是"一脚踩到蠕虫,蠕虫也会翻身"
莎士比亚在《亨利六世》中也用到了这句话
其后这句话简化成:
Even a worm will turn.
这即是"狗急跳墙"的英文说法
播色网因为文化各异
把狗换作念了虫
今天再聊聊其它说法:
1收拢救命稻草同在16世纪邓丽欣艳照,英国有句成语:
A drowning man will clutch at a straw.
* clutch:捏;straw:稻草
道理是溺水者不会放过身边任何东西来寻求生活的契机,哪怕是一根稻草;
从这句话中得出了一个短语:
clutch / catch / grasp at straws
图片
△The Unusual Suspects (《很是嫌疑犯》)
偶然,语境许可,不详 at straws,浮浅说成:
图片
△Agents of S.H.I.E.L.D. (《神盾特工局》)
华文另一个成语:病急乱投医,逢庙就烧香,也用这个英文来抒发!
2食不充饥因为环境所迫,即便特性,深爱,不雅念,生活神气等截然有异,两个东说念主仍是走到了一皆,英文叫 strange bedfellows,华文称其为"不端盟友",概略"钩心斗角的伙伴";
图片
△哈哈,这句话有道理:They love to fight, but not at night. 译成华文也要押韵:日间争吵,夜晚和好。
成语 Adversity makes strange bedfellows. (*adversity:困境,糟糕)出自莎士比亚剧作《狂风雨》(The Tempest)道理是"身处窘境不择友","食不充饥"等。
把主语换成 desperation (枯燥),就与"狗急跳墙"有了左近的道理:
图片
不同的场面还不错造成:
图片
图片
3其它说法1. 告成的:
He may do something desperate.
他可能会作念顶点的事。
A desperate act by a desperate man.
枯燥的东说念主作念出枯燥的事。
2. 形象的:
They are getting jumpy.
他们狰狞不安。
3. 意译的:
Dispair gives courage to a coward.
枯燥给弱者勇气。
图片
图片
图片
图片
图片
本站仅提供存储工作,所有本体均由用户发布,如发现存害或侵权本体,请点击举报。